בכל עת אברכהו

טרנספוזיציהנקה x

בְּכָEmל עֵת אֲבָרְכֵBmהוּ, תְּהִיCלָּתוֹ בְּפִיG,
נַפְשִׁAmי תִּתְהַלֵּEmל בָּאֲדוֹנָBי.
עֲEmנָוִים יִשְׁמָBmעוּ, יִשְׁמְעCוּ וְיִשְׂמְחGוּ
וִיAmגַדְלBmוּ לַאֲCדוֹנָDי אִתִּEmי D

lp_chorus
נְרוֹמְמָGה שְׁDמוֹ בְּEmיַחַד, בְּיַBmחַד
דָּרַCשְׁתִּי יָהּ וַעָנָDנִי - הִצִּילָCנִי מִכָּל רַDע.
נְרוֹמְמָGה שְׁמDוֹ בְּיַEmחַד, בְּיַBmחַד.
גַּדְּלCוּ לַאֲדוֹנָDי, בָּרוּךְ שְׁמוֹEm!

חונEmה מלאך אBmדוני, סביCב ליראיGו
וAmיחלצEmם ויחלצB7ם
טEmעמו וראBmו כי טוב, כי טCוב אדונGי
אAmשרי הBmגבר יCחסDה בEmוD

או

מַלְEmאַךְ הַאֱלוֹהִים חוֹBmנֶה, סָבִCיב לִירֵGאָיו,
לִשְׁAmמוֹר אוֹEmתָם וּלְחֲלְB7צָם מֵרָע,
עֵיEmנֵי ה' אֶל צַדִּBmיקִים, אוֹזְCנָיו אֶל שַׁוְGעַתָם
דּוֹרְAmשֵׁי הBm' לא יַחְCסְרDוּ כּל טEmוּב.D

1 מחשבה על “בכל עת אברכהו”

  1. נועם הנדרן

    המילים לבית השני, כפי שמוצגות באתר (ז.א. הגרסה ללא ניקוד) אינן נכונות ואינן מתאימות למקור באנגלית (ממנו אני עשיתי את העיבוד לעברית לפני 25 שנה).
    *המילים הנכונות* מתחילות ״מלאך האלוהים חונה…״ וכ״ו, והמילה ״ה׳״ (״עיני ה׳/דורשי ה׳) אמורים להגות ״השם״ (כמו במה״ש ה׳ 41 ויוח״ג 7).
    *אני מבקש ממנהל האתר למחוק את הבית עם השינויים שנעשו ללא רשות היוצר*.
    תודה וברכות,
    נועם הנדרן

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אתר זה עושה שימוש באקיזמט למניעת הודעות זבל. לחצו כאן כדי ללמוד איך נתוני התגובה שלכם מעובדים.

גלילה למעלה